Почему промышленные предприятия выбирают DocPrecise?
Терминология
Работаем с глоссариями вашей отрасли. Гарантируем единство терминов во всем проекте.
Верстка в PDF/CAD
Возвращаем готовый документ в том же формате, в котором получили его от вас.
Скорость
Команда из 50+ проверенных переводчиков позволяет сдавать до 100 страниц в сутки.
Конфиденциальность
Соблюдаем строгий режим NDA. Ваши чертежи и патенты защищены на всех этапах работы.
Двойная проверка
Каждый технический текст проходит через редактора-инженера для исключения фактических ошибок.
Любые форматы
Работаем напрямую с AutoCAD, InDesign, Figma и редкими расширениями без потери разметки.
Наши специализации
Техническая документация
Перевод чертежей, спецификаций, планов и тендерных предложений с сохранением исходной структуры.
- Проектные решения
- Чертежи (AutoCAD, PDF)
Инструкции и мануалы
Адаптация руководств по эксплуатации и монтажу для конечных пользователей и инженеров.
- Техпаспорта
- Мануалы по сборке
Нормативы и стандарты
Перевод документов, требующих строгого соответствия букве закона и отраслевым регламентам.
- ГОСТ, ISO, DIN
- СНиП и ТУ
Локализация ПО
Перевод интерфейсов технического софта, JSON/XML файлов и справочных систем для оборудования.
- Интерфейсы систем
- JSON / XML / PO
Часто задаваемые вопросы
Что представляет собой базовый перевод и для каких задач он подходит?
Это оптимальный формат локализации, при котором над проектом работает профильный лингвист с последующей автоматизированной проверкой качества. Идеален для объемных технических архивов и обновлений документации, где важна скорость без потери точности.
Как поддерживается единство терминологии в больших проектах?
Мы используем базы памяти переводов (TM) и глоссарии (TB). Это гарантирует, что специфический термин будет переведен идентично на первой и на сотой странице, сохраняя единый стиль всей вашей документации.
С какими форматами документов вы работаете?
От офисных пакетов (Word, Excel) до локализационных файлов (JSON, PO, XML). Мы также работаем с чертежами и проприетарными форматами, интегрируя их в наши рабочие инструменты с сохранением исходной структуры.
Каковы средние сроки выполнения заказа?
В среднем перевод 500 слов выполняется за 1–2 рабочих дня. Для масштабных задач мы формируем команду, способную выдавать до 100 страниц готового текста в сутки.
Готовы ли вы к работе со сложным узкоспециализированным контентом?
Да, наши переводчики — эксперты в сферах от строительства до микроэлектроники. При необходимости мы выделяем время на предварительный аудит вашей терминологии и подготовку ресурсной базы проекта.
Примеры наших работ
Руководство по эксплуатации покрасочной установки
Пример перевода с сохранением исходного форматирования.
Встроенная система питания
Пример перевода сложной таблицы с сохранением исходного форматирования.
Технический паспорт литейной линии
Комплексный перевод техпаспорта и документации для завода в Могилеве. Точный перевод спецификаций, чертежей и регламентов обслуживания.
Как формируется стоимость?
Сложность темы
Узкоспециализированные тексты (авиация, АСУ ТП, химия) требуют экспертных знаний.
Формат и верстка
Работа в AutoCAD или SolidWorks оценивается иначе, чем простой текст в Word.
Объем и повторы
В больших спецификациях мы учитываем повторы и даем на них скидку до 50%.
Срочность
Если перевод нужен «вчера», мы подключаем команду из нескольких лингвистов.
Отправить запрос
Работаем с предприятиями по всей Беларуси и СНГ. Загрузите документ — мы рассчитаем стоимость перевода в течение 15 минут.