База знаний DocPrecise • Статьи, кейсы, ГОСТы

Блог об инженерном переводе
и локализации документации

Делимся практическим опытом: от тонкостей верстки чертежей до строгого соответствия технической терминологии стандартам СНБ и ГОСТ.

Опыт и аналитика

Инженерная база знаний DocPrecise

Разбираем прикладные задачи локализации: от нюансов адаптации чертежей в AutoCAD до строгого контроля терминологии по действующим ГОСТам и стандартам ЕАЭС. Проверенные алгоритмы, разбор нормативной базы и b2b-кейсы от практикующих технических редакторов нашего бюро

Обсудить проект

Последние публикации

01

Как правильно переводить чертежи: понятный разбор

Часто после перевода схемы превращаются в кашу: надписи накладываются друг на друга и вылезают за рамки. Мы делимся простыми секретами, как настроить шрифты, слои и масштаб, чтобы готовый чертеж выглядел идеально ровно, аккуратно и точь-в-точь как оригинал.

Читать статью →
02

Перевод инструкций и паспортов по правилам ГОСТ: что важно знать

Иностранные инструкции нельзя переводить «слово в слово», иначе их не примет ни один проверяющий орган. В этой статье мы простым языком объясняем, как правильно оформлять таблицы, списки, формулы и единицы измерения, чтобы ваши документы легко прошли любую экспертизу.

Читать статью →
03

Как адаптировать программу под экран станка или оборудования

Обычный переводчик может не учесть, что переведенное слово просто не поместится на маленьком экране прибора или кнопке меню. Мы рассказываем, как полностью адаптировать софт, настроить кодировку и сделать меню техники понятным для обычных рабочих на производстве.

Читать статью →
04

Программы-помощники: как снизить стоимость перевода крупных документов

В любой большой инструкции названия деталей и целые фразы повторяются сотни раз. Зачем платить за них дважды? Объясняем, как специальные базы памяти находят эти повторы, сохраняют единство терминов на всех страницах и помогают вам экономить до 40% общего бюджета.

Читать статью →

Стандарты наших публикаций

Только личный опыт

Мы не переписываем чужие статьи из интернета. В основе каждого материала — реальные задачи, с которыми наши инженеры и редакторы сталкиваются каждый день.

Понятно о сложном

Никаких заумных фраз и скучной теории. Мы переводим сухой язык технических стандартов и ГОСТов на простой человеческий язык с живыми примерами.

Готовые решения

Наши статьи — это практические инструкции. Вы можете сразу брать наши советы и использовать их для оформления своих чертежей, паспортов или мануалов.

Ответы на вопросы

Если вы столкнулись со сложным случаем при переводе документации и не нашли ответа в статье — вы всегда можете написать автору текста через форму контактов.